A wealthy German history student living in Iceland is found dead, strangled, eyes gouged out and a strange symbol carved into his flesh. The student, heavily into witchcraft, body modification, erotic auto-asphyxiation, has been wedged into cupboard at his university, and is found when his body lands (messily) on top of a rather arrogant academic.
Thus starts Last Rituals, the first of Yrsa Sigurdardottir’s 6-book-and-counting Thora Gudmundsdottir series. Thora is a lawyer – not specialising in criminal law – and by a somewhat circuitous route ends up being offered a generous contract by the student’s family to investigate the death. They are convinced that the man in police custody isn’t the killer. They decline to disclose why they’re so sure, but offer more money that Thora can rationalise turning down. She’s a single mum to two children (a monosyllabic teen and an exceptionally tidy six-year-old), her car’s broken down, and she’s struggling to make ends meet. So she accepts the deal, despite her misgivings, and despite her instant dislike of the family’s interlocutor, Matthew.
Some of what follows is cliché: students drink, smoke dope and and are utterly bored by the petty concerns of adults; teenagers get up to what teenagers get up to when they think their parents won’t notice; academics play office politic; and two intelligent, good looking people who start off disliking each other overcome their cultural differences and, um, warm to each other.
But there’s a lot here that’s new (or at least new to me) – plenty of Icelandic and medieval history, plenty of discussion of witchcraft and torture, plenty of clash between German and Icelandic cultures. Along the way there’s missing ancient texts, tongue splitting, jealousy, casual sex, enough smoking to make you start coughing reflexively, and the least convincing receptionist since Tattoo Fixers.
The story twists and turns, without perhaps ever reaching the heights it could, but there’s no doubt that this is a skillful storyteller at work. Perhaps a touch of what might uncharitably be described as flatness comes from reading it in translation (although maybe I’m doing Bernard Scudder, the translator, a disservice there, given that understatement is key to the current fascination with Scandi Noir). Perhaps it’s the knowledge that Yrsa is currently regarded exceptionally highly in crime writing circles, so there’s a feeling of “nearly, but not quite” when reading this early work. Perhaps it’s just a change from the multi-corpsed, high-stakes-thriller nature of much modern crime writing, and it’s better to appreciate the change of pace rather than complain churlishly that the book isn’t what it’s not trying to be.
Overall I liked this book much more than this all wibbling might suggest; I’m certainly planning on reading a lot more of Yrsa’s work.